jueves, 28 de enero de 2010

REFLEXIONES SOBRE BILINGUISMO Y SORDERA


Ernesto_Davis: El niño sordo y su derecho a crecer como bilingüe
Contribución de
Voces
Traducido por Ernesto DAVIS


Cada niño Sordo, cualquiera sea el nivel de su perdida de audición, debería tener el derecho de crecer bilingüe.- Alcanzar el conocimiento y el uso de la lengua de señas, como la lengua oral ...(en su forma escrita y lo mas posible hablada), el niño podrá adquirir a pleno su capacidad cognitiva, lingüística y social.-

EL BILINGUISMO ES EL UNICO MODO PARA LLEGAR ENCUENTROS A ESTAS NECESIDADES
El bilingüismo consiste en el conocimiento y en el uso regular de dos o más lenguas.- El bilingüismo en la modalidad lengua de señas –lengua oral, es el único modo en cual el niño Sordo podrá satisfacer a sus necesidades, que son aquellas de comunicar con sus propios padres, desarrollar la habilidad cognitiva, adquirir conocimiento del mundo, comunicar en modo satisfecho con el mundo que lo circunda, y relacionarse culturalmente al mundo de los oyentes y de los Sordos.- ** Que tipo de bilingüismo? El bilingüismo del niño Sordo, incluye sea la lengua de señas, usada de la comunidad de Sordos, sea la lengua oral, usada de la mayoría oyente.- Esta ultima vera adquirida en su modalidad escrita y, si posible, hablada.- Según el niño, las dos lenguas jugaran diversos roles: para algunos será preponderar la lengua de señas, para los otros la lengua oral, otros ahora encontraran un equilibrio entre las dos lenguas.- Es además posible el uso de diversos tipos de bilingüismo, pues es que siéndose diversos niveles de sordera, las modalidades de contacto con la lengua, son de por sí complejas (cuatro modalidades de lenguaje, dos sistemas de producción y de percepción, etc.).- Dicho esto, la mayor parte de los niños Sordos convertirán a varios niveles bilingües y biculturales.- En este sentido no serán diversos de cerca la mitad de la población mundial que vive con dos o mas lenguas (ha sido estimado que actualmente la población bilingüe en el mundo, equivale, si no supera, aquella monolinguistica).- Como los otros niños bilingües, ellos usan las dos lenguas en la vida de todos los días y a diversos niveles, pertenecen a los dos mundos –en este caso, el mundo de los Sordos y el mundo de los oyentes) **Que rol tiene la lengua de señas? La lengua de señas es la primera lengua (o una de las primeras dos lenguas), que los niños afectados de una perdida grave del oído, deben adquirir.- Es una lengua natural y es una lengua a todos los efectos, que asegura una comunicación plena y completa.- Al contrario de la lengua oral, la lengua de señas permite al niño Sordo de comunicar precozmente y articularmente con sus propios padres, a la condición que éstos lo adquieran con rapidez.- La lengua de señas, tendrá un rol importante en el desarrollo cognitivo y social del niño Sordo y lo ayudara de adquirir conocimiento del mundo.- Permitirá también al niño de adquirir cultura en el mundo de los Sordos (uno de los dos mundos, cual ellos le pertenecen) en el momento en cual aviene a contacto con aquel mundo.- Además la lengua de señas facilitara la adquisición de la lengua oral, sea esta en su modalidad oral o escrita.- Es resabido, que una primera lengua acerca en modo natural, sea esta lengua oral o de señas, favorecerá enormemente la adquisición de una segunda lengua.- En fin, la capacidad de usar la lengua de señas garantiza que el niño sepa empadronarse al menos una lengua.- No obstante, los notables esfuerzos de los niños Sordos y de las figuras profesionales que lo circundan, es no obstante el uso de los diversos soportes tecnológicos, es un hecho que muchos niños Sordos encuentran grandes dificultades en la producción y percepción del lenguaje oral en su modalidad hablada.- Cuando el niño Sordo debe atender diversos años para alcanzar un nivel satisfactorio que arriesga de no ser jamás alcanzado, y en el mismo tiempo, ellos vienen negando el acceso de una lengua que satisfaga a sus necesidades inmediatas (la lengua de señas), significa fundamentalmente que ellos arriesgan de sufrir un retardo del desarrollo, sea esto lingüístico, cognitivo, social o personal.- **Que rol tiene la lengua oral? Ser bilingüe significa conocer y usar dos o más lenguas.- Para el niño Sordo, la otra lengua será la lengua oral usada del mundo oyente, al cual también ellos pertenecen.- Esta lengua, en su modalidad hablada y/o escrita, es aquella de sus padres, de hermanos, de la familia alargada, de los futuros amigos, compañeros de trabajo, etc. Cuando ellos que integran con el niño en el cotidiano, no conocen la lengua de señas, es importante que la comunicación avenga comúnmente y esto puede acaecer solo usando la lengua oral.- Y es esta la lengua que, sobretodo en su modalidad escrita, será un medio importante para la adquisición del saber.- Casi todo esto, que aprendamos, en casa, mas generalmente en la escuela, viene transmitido la escritura.- En tanto, el rendimiento escolástico del niño Sordo y sus niveles profesionales futuros dependerán en larga parte de un buen dominio en la lengua oral, en su modalidad escrita y, si es posible hablada.-

CONCLUSIONES
Es nuestro deber permitir al niño Sordo de adquirir dos lenguas, la lengua de señas de la Comunidad de Sordos (como primera lengua, si la perdida de audición es grave) y la lengua oral de la mayoría oyente.- Para alcanzar este objetivo, el niño debe estar en contacto con las dos comunidades lingüísticas y debe sentir la necesidad de aprender y usar ambas dos lenguas.- Contar una sola lengua, aquella oral, confiando en el reciente desarrollo de nuevos soportes tecnológicos, pone una hipoteca sobre el futuro del niño Sordo.- Significa meter a riesgo el desarrollo cognitivo y personal del niño y negar la su necesidad de relacionarse culturalmente a los dos mundos, cuales les pertenecen.- Un contacto precoz con las dos lenguas, dará el niño mas garantías que el contacto con una sola lengua, cualquiera sea el futuro y al cualquier mundo que lo elija de pertenecer (en el caso no elija uno solo).- Ninguno se siente de conocer varias lenguas, pero si se puede ciertamente sentir de no saber bastante, especialmente cuando es en juego el desarrollo personal.- Cada niño Sordo deberá tener el derecho de crecer bilingüe y es nuestra responsabilidad ayudarlo en este sentido.-

DEL MISMO AUTOR:-- Grosjean, F (1982): Life with two languages: An introduction to bilingualism. Cambridge, MA: Harvard University Press -- Grosjean, F (1987). Bilinguasm. In Gallaudet Encyclopedia of Deaf People and Deafness. New York: McGraw-Hill -- Grosjean, F (1992). The bilingual and the bicultural person in the hearing and in the deaf world. Sing language Studies, 77, 307-320 -- Grosjean, F. (1994) Individual bilingualism. In The Encyclopedia of language and linguistcs. Oxford: Pergamon Press -- Grosjean, F. (1994) Sign Bilingualism: Issues. In The Encyclopedia of Language and Linguistics. Oxford: Pergamon Press -- Grosjean, F. (1996) Living with two languages and two cultures. In I. Parasnis (ED), Cultural and Language Diversity: Reflections on the Deaf Experience (pp. 20-37). Cambridge University Press.


GENERADORES ON LINE

Visitando el blog recursos-blog encontré una publicación de Alex-4 , acerca de generadores on line que son fáciles de usar algunos por ejemplo son:
Generador de Banner
Web 2.0 STYLr etc.
Dentro de esta páginas encontré este sitio:PHOTO 505, es una web gratuita que nos permite crear divertidos fotomontajes directamente online.

Fuente: recursos-blog /publicado por Alex-4






Fuente: youtube.com

miércoles, 27 de enero de 2010

VIDEOCUESTIONARIOS

ESvideo es una herramienta desde la cuál podrás preparar videocuestionarios sobre temas educativos, utilizando vídeos que puedes encontrar en webs como Youtube. Esta herramienta te permite elaborar preguntas.Tenés que registrarte (es sencillo). Te envían un mensaje a tu correo para confirmar tu registro y ya puedes entrar con tu nombre y contraseña y realizar tu primer cuestionario . Incluye recomendaciones de vídeo y se puede elegir un nivel de dificultad idiomática y podrás comprobar si tus alumnos han comprendido bien lo que se dice en el vídeo.

Fuente: Blog de recursos educativos/Publicado por Coodinador Tic

FLASH BANNER NOW

Free Banner Maker Flash
Es un servicio que ayuda a construir un banner Flash gratis para tu página web personal.


name="scale" < / object>
Obtener el código de banner Haga su propia bandera


Fuente: recursos-blog.blogspot.com / publicado por Alex-4

martes, 26 de enero de 2010

PictureSurfGallery

Servicio gratuito que permite crear galerías con nuestras imágenes. No necesitamos registrarnos y las imágenes son alojadas en sus servidores.La desventaja es que al estar en el servidor de ese servicio, si algún día la crisis los afecta y no pueden seguir con su proyecto, tus galerías, incluyendo tus imágenes se perderán para siempre (si no las tienes guardadas en tu PC).

Fuente: Recursos-blogs.blogspot.com / publicado por Solio

BackLinks Wacht- Ve quien te enlaza


Para saber desde cuántas páginas y subpáginas está puesto tu enlance BackLinks Wach es la herramienta ideal. Como mucho otras páginas, con solo colocar la url de tu blog te aparecerá un gran listado de todas las páginas que te estan enlazando.
Fuente: Recursos-blog.blogspot.com /Publicado por Alex-4

miércoles, 20 de enero de 2010

APRENDER LENGUAJE DE SEÑAS

Aprender lenguaje de señas posibilita una comunicación libre y sin barreras.



Fuente:http://www.youtube.com/watch?v=LzhaunW6aV0

Una lengua de señas, cualquiera sea esta, cumple la función de comunicar a una comunidad hablante de una región determinada. La misma surge y se modifica a partir de las necesidades de los individuos que componen esa comunidad. Lingüísticamente se conoce como Lengua Natural, Lengua Materna, o Primera Lengua a aquellas que el individuo toma del ambiente sin necesidad de enseñanza sistematizada.
Se denomina Lengua de Señas Argentina (L.S.A) a la lengua utilizada por la comunidad sorda (hipoacúsica) de nuestro país. La misma fue creada por las mismas personas sordas en situación comunicativa, hace mas de cien años. Al igual que las demas lenguas, se modifica y enriquece constantemente a partir de las necesidades de los usuarios.
Se considera que la L.S.A se constituye en la lengua natural de la comunidad sorda de nuestro pais, y esta será la lengua que desarrolle el pensamiento y la comunicación. No obstante ello, la persona sorda es miembro de una comunidad lingüística minoritaria dentro ésta de una comunidad que no habla el español. Por lo tanto, se define al individuo sordo como un sujeto Bilingüe y Bicultural, que deberá desarrollar actividades en la comunidad que no habla su lengua. Es de suma importancia que la lengua oral ocupe un espacio importante en la educación desde niño. Pero entendida como Segunda Lengua o Lengua Extranjera.
La Lengua de Señas constituirá el sustrato semántico, esto es la cadena de significaciones, que darán la posibilidad al niño de desarrollar su conocimiento del mundo y de las cosas. Le dará las herramientas para preguntar y ser respondido, para interactuar, para integrarse a un grupo de pertenencia conformado por pares, y fundamentalmente, se consolidará el desarrollo de su personalidad en forma armoniosa.
El conocimiento de la L.S.A por parte de personas oyentes , posibilitará a las personas sordas integrarse a la comunidad mayoritaria en igualdad de condiciones, sin quedar excluidos del circuito informativo y comunicacional en el que se basa nuestra sociedad.
Fuente consultada: http://lenguadesenasignos.blogspot.com/2009/06/comunicacion.html

lunes, 18 de enero de 2010

Webwait

Es una herramienta útil que nos dice cuánto tarda un lector en ver nuestro blog, ponemos la url de nuestro blog y listo.

Fuente: recursos-blog.blogspot.com / publicado por Alex- 4

viernes, 15 de enero de 2010

UNA LINGUISTA SORDA PIONERA EN CANADA




La profesora de lingüística de la Universidad de Manitoba (Canadá), Erin Wilkinson, es una experta en el tema. Ella no sólo es la primera profesora sorda del centro, sino la primera profesora universitaria de lingüística sorda de todo el país. Puede considerarse que Wilkinson es una persona pionera en su campo, ya que en Norteamérica hay solo unos cuantos lingüistas sordos, y ella sólo conoce a dos personas sordas más que trabajen como profesores universitarios en todo Canadá. Erin Wilikinson, es sorda de nacimiento, se crió en una familia oyente. Creció hablando lengua de signos y, desde niña, desarrolló una gran pasión por la lectura. Pero no se percató de que existían diferentes lenguas de signos hasta que viajó a Noruega y pudo contemplar que allí las personas sordas hablaban de forma diferente a como lo hacían en su país. También se dio cuenta de que dos países, por el hecho de compartir la misma lengua oral, no tienen porqué compartir lengua de signos.Según ella misma explica, el hecho de aprender inglés con una familia oyente, la hizo dedicarse y aficionarse a la lingüística desde pequeña. Esto sumado a lo que descubrió en aquel viaje a Noruega ha hecho que, con el paso del tiempo, haya ido aprendiendo diferentes lenguas de signos como la italiana, la noruega o, incluso, la japonesa. De hecho, ahora mismo está realizando un estudio comparativo sobre las lenguas de signos, y ha llegado a estudiar hasta 40 de todo el mundo.Terry Janzen, el jefe del departamento de lingüística de la universidad, fue quien reclutó a Wilkinson como profesora de lingüística de las lenguas de signos. Jazen, que se comunica con la profesora en lengua de signos, deja claro que ella no enseña a los alumnos a hablar esta lengua, sino que da clases teóricas de lingüística.
Fuente: Winnipeg Free Press

martes, 12 de enero de 2010

J.SCHUYLER LONG

J. Schuyler Long ha sido señalado como un destacado docente y escritor consumado de la poesía y prosa. Entre sus publicaciones figuran "Out of Silence", The Anthology Muse Silencio, así como el número de artículos que contribuyó a los trabajos profesionales.
Una de sus contribuciones más importantes fue el libro, El lenguaje de signos: Un Manual de Señales, publicado en 1909. Este fue el primer diccionario de imágenes estándar de Lenguaje de Señas, y ha sido denominado "equivalente al sordo de Webster's Dictionary".
La colección de Long Schuyler consiste exclusivamente en la fotografía de las placas originales utilizadas en la primera edición de su diccionario del lenguaje de señas. Las placas se fijan en bloques de madera. Cada bloque contiene una página del diccionario. Hay treinta y dos cuadras de la colección.
Nacido en 1869 en Marshalltown, Iowa
1881 se quedó sorda, debido a la meningitis
1881 ingresó a la Escuela para Sordos de Iowa
1884 Graduado de la High School y entró Gallaudet College, Washington, DC,
1889 profesor de sordos y niños Director de Deportes, Wisconsin, la Escuela para Sordos.
1895 Maestría Recibido, Gallaudet College
1901 Profesor Jefe del Departamento Académico, Iowa, la Escuela para Sordos
1901 Editor del periódico escolar, El Ojo de Halcón de Iowa
1902 Director Interino, Iowa, la Escuela para Sordos
1908 Principales completa, Iowa, la Escuela para Sordos
1909 libro publicado, "El lenguaje de señas. Manual de signos"
1914 Recibido de Doctor en Letras Licenciatura, Universidad de Gallaudet
1928 comenzó a trabajar en una antología de poemas de autores sordos
1933 31 de octubre, murió de insuficiencia cardíaca a la edad de 64
1960 The Anthology Muse Silencio, por Schuyler Long fue publicado.

lunes, 11 de enero de 2010

PROYECTO EDUCATIVO "ENTRELAZADOS"



“El lenguaje de señas es, en manos de quienes lo dominan, un lenguaje sumamente bello y expresivo, para el que ni la naturaleza ni el arte han procurado a los sordos sustituto satisfactorio en sus relaciones mutuas; es también el medio fácil y rápido de llegar a sus mentes. Los que no lo entienden no pueden comprender las posibilidades que proporcionan a los sordos, el poderoso influjo que ejerce en la felicidad social y moral de las personas privadas de audición, ni su capacidad asombrosa para transmitir el pensamiento a inteligencias que sin él se hallarían en una oscuridad perpetua. Tampoco pueden apreciar la importancia que tienen para los sordos. Mientras haya dos personas sordas en la superficie del planeta y se encuentren, usarán señas.”


J. Schuyler Long



PROYECTO EDUCATIVO ENTRELAZADOS

domingo, 10 de enero de 2010

PROYECTO EDUCATIVO "ENTRELAZADOS"

Hacé clic en la bandera, para ir al alfabeto dactilológico de ese país, y para volver hacé clic en el nombre del país.

viernes, 8 de enero de 2010

TURNO VESPERTINO - E.E.E.Nº 29

Hola a todos, soy graciela Prof.de Educ.Especial y trabajo en la EEE Nº29, en turno diurno y vespertino, les quiero mostrar a través de un Power Point, las actividades que realizamos en el turno vespertino. También podemos escuchar de fondo musical un tango.

jueves, 7 de enero de 2010

LOS REYES MAGOS

La primera mención a los Reyes Magos la
encontramos históricamente en los Evangelios.
Concretamente este es el texto donde aparecen
los Reyes Magos en el Evangelio de San Mateo (Cap.2, vers. 1-12)
¿Qué regalaron los Reyes Magos al Niño Jesús?
Oro, incienso y mirra. Cada regalo que los Reyes Magos ofrecieron al Niño Jesús tiene un valor simbólico. El valioso oro aclama a Jesús como Rey de Reyes, el aromático incienso aclama a Jesús como Dios, y la mirra (sustancia o perfume utilizado en el embalsamamiento de cadáveres) reconoce a Jesús como hombre mortal. Dios, Rey y Hombre. Estos personajes mencionados en los Evangelios, los Magos de Oriente (The Three Kings of The Orient) siempre han gozado de la simpatía y del cariño de los cristianos al ser auténticos protectores del Niño Jesús, cuando Herodes pretendía acabar con su vida nada más nacer. Por otra parte es Dios quien, según los Evangelios, guía a los Reyes Magos hasta el portal de Belén a través de la Estrella de Oriente. Jesús (el Niño Dios) se da a conocer, se manifiesta ante los Reyes Magos. Ese día es celebrado por los cristianos como la fiesta de la Epifanía (The Feast of Epiphany). Epifanía significa "manifestación o revelación de Dios".
Con los años, los cristianos conmemoran la generosidad que tuvieron los Reyes Magos con el Niño Jesús. La tradición de occidente dice que en la madrugada de la Epifanía (6 de enero), los Reyes Magos dejan regalos en casa de los niños que han sido buenos y han escrito su Carta a los Reyes Magos, tal y como hace Santa Claus o Papá Noel. A diferencia de lo que ocurre en los países anglosajones con las Christmas stockings, en los países latinos los niños deben dejar sus zapatos relucientes cerca del árbol de Navidad (Christmas trees) y dormir bien toda la noche, sin intentar alterar la llegada de los Reyes Magos, a quienes no les gusta, para nada, ser vistos dejando los regalos. En algunas ciudades los Reyes Magos hacen su desfile previo a la noche de los regalos, en lo que se conoce como Cabalgata de los Reyes Magos. Al día siguiente en muchos países es costumbre comer el Roscón de Reyes, dulce que suele contener sorpresas y pequeños regalos en su interior.
Fuente online :

lunes, 4 de enero de 2010

BICENTENARIO DE ARGENTINA

El Bicentenario de la República Argentina tendrá lugar el 25 de mayo de 2010, doscientos años después de la Revolución de mayo de 1810 en la cual se destituyó al virrey español Baltasar Hidalgo de Cisneros.
Preparativos
El gobierno de
Cristina Fernández creó al Comité Permanente del Bicentenario de la Revolución de mayo de 1810- 2010, el cual está integrado por el ministro del interior Florencio Randazzo, el Jefe de Gabinete Aníbal Fernandez y el secretario de Cultura José Nun. Dicho comité tiene proyectado trabajar en escuelas, teatros, restauración de edificios y monumentos históricos, así como también en la reindustrialización del país y reformas fiscales, políticas y judiciales.En la ciudad de Buenos Aires, por su parte, se creó el Programa Puertas del Bicentenario, con un propósito similar Se ha preparado una "Casa del Bicentenario", situada en la calle Riobamba entre Paraguay y Marcelo T. de Alvear. La misma oficia de museo, con muestras de la historia del país.